Tirant lo Blanc, una novel·la medieval sorprenentment moderna

Un clàssic del segle XV que anticipa la novel·la moderna

Torneig medieval

Introducció

Hi ha clàssics que es llegeixen per deure, i n'hi ha que et fan pensar: "Com pot ser que això estigui escrit fa més de cinc segles?" Tirant lo Blanc és d'aquest segon tipus. Composada aproximadament al segle XV i publicada a València el 1490, aquesta novel·la va aparèixer més d'un segle abans que El Quixot (1605)... i, en alguns aspectes, sembla escrita amb una lucidesa que associem a la novel·la moderna.

Perquè aquí la cavalleria no és només un aparador d'heroismes impecables: hi ha estratègia militar, diplomàcia, desig, ironia, moments domèstics i errors humans. El resultat és una història que combina l'èpica amb la realitat quotidiana.

Context històric i literari

Tirant lo Blanc és una obra escrita al segle XV a València, la ciutat on es va escriure i publicar per primera vegada l'obra el 1490, va ser una de les capitals culturals i econòmiques de la Corona d'Aragó al segle XV, una ciutat cosmopolita amb forts vincles amb l'Europa Occidental. Aquest context urbà i cultural va afavorir el desenvolupament d'una literatura més realista i humana, lluny dels clixés fantàstics de les obres cavalleresques anteriors, com ho demostren la complexitat psicològica dels personatges, l'atenció als detalls socials i l'ús d'escenaris geogràfics reals (Anglaterra, Sicília, Rodes, el nord d'Àfrica, Constantinoble).

El context històric en què sorgeix la novel·la és un moment de profunds canvis que expliquen molts dels seus trets singulars:

  • S'estava produint el pas de l'Edat Mitjana a l'Edat Moderna, amb una nova manera d'entendre el món, el poder i l'individu.
  • La noblesa tradicional va començar a perdre pes davant el creixement del comerç i de les ciutats, l'augment de la importància de la burgesia, el reforçament del poder reial i l'aparició de noves tècniques de guerra que feien obsolet el cavaller medieval clàssic.
  • La invenció de la impremta va facilitar la difusió del coneixement i va permetre la circulació i traducció d'obres de tota mena, literàries, científiques i filosòfiques.
  • La societat s'organitzava en tres estaments: la mà major (noblesa i cavallers), la mà mitjana (comerciants, funcionaris i oficis liberals),i la mà menor (el poble).

Aquest context ajuda a entendre el to del Tirant. Les guerres no hi apareixen només com gestes ideals, sinó com conflictes amb logística, estratègia, interessos i conseqüències. I el món cortesà tampoc no és un decorat: és un espai de diplomàcia, rivalitats i jocs de poder.

L'escenari de canvi ajuda a entendre per què el Tirant lo Blanc combina l'imaginari cavalleresc amb una mirada molt més realista i moderna sobre la societat del seu temps.

Mapa de Constantinople per Piri Reis (1521)

Mapa de Constantinople per Piri Reis (1521)

Resum de l'argument

La novel·la narra l'ascens de Tirant, un cavaller d'origen bretó que, després de formar-se en l'ideal cavalleresc, esdevé una peça central en la defensa de l'Imperi Bizantí contra els turcs. El relat combina campanyes militars i intrigues de palau amb episodis d'heroisme i, alhora, amb moments sorprenentment quotidians.

En paral·lel, s'hi desplega la relació entre Tirant i Carmesina, hereva de l'Imperi. L'amor no s'hi presenta com un ideal abstracte, sinó com una relació amb desig, dubtes, malentesos i mediacions, sovint amb un punt d'ironia o humor.

El resultat és una narració rica i irregular (en el bon sentit): hi conviuen la grandesa èpica i la fragilitat humana, i el protagonista no és un heroi invencible, sinó un personatge capaç de vèncer, equivocar-se i, finalment, morir.

La visió de Cervantes al Quixot. "El millor llibre del món".

Quan Cervantes publica El Quixot, a inicis del segle XVII, els llibres de cavalleria ja s'han convertit en objecte de burla. En el famós episodi del judici dels llibres, molts d'aquests títols són condemnats a la foguera.

El Tirant lo Blanc, però, és una excepció. Cervantes el salva i el lloa, destacant que és un llibre on els cavallers mengen, dormen, emmalalteixen i fins i tot moren al llit. No és només un comentari divertit: és una manera d'assenyalar que el Tirant s'acosta a la vida real, i que això el fa literàriament superior dins el seu gènere.

Cita literal en el Quixot

Aquesta és la cita literal que apareix en el Quixot

Llibres de cavalleria vs novel·la de cavalleria

Llibres de cavalleria i novel·les de cavalleria no són pas el mateix. En aquesta taula es pot veure les diferències:

Aspecte Llibres de cavalleria tradicionals Tirant lo Blanc
Protagonista Heroi idealitzat, sovint infal·lible Personatge humà, amb errors
Amor Ideal i simbòlic Complex, físic i psicològic
Batalles Fantàstiques o hiperbòliques Estratègiques i versemblants
Personatges secundaris Arquetips Individus amb veu i intenció
To narratiu Èpic i solemne Realista, amb ironia sovint

Aquesta diferència explica per què el Tirant ha envellit millor que moltes obres veïnes: no depèn només del mite, sinó que aposta per la versemblança i la mirada humana.

Edicions i l'edició princeps

El Tirant lo Blanc es va publicar per primera vegada l'any 1490, a València, en el que coneixem com l'edició princeps. És un incunable: un llibre imprès en els primers anys de la impremta, i per tant un testimoni privilegiat d'un canvi tecnològic i cultural que transformaria Europa. Es va imprimir a la impremta de Nicolau Spindeler a València. Aquesta primera edició, va ser un volum gruixut en format foli amb un tiratge de 715 exemplars, una xifra notable per a l'època.

D'aquesta edició incunable s'han conservat tres exemplars complets (o gairebé complets) i alguns fulls solts. Els tres exemplars complets es troben a:

  • La British Library de Londres
  • La Biblioteca de la Universitat de València
  • La Hispanic Society of America de Nova York (conegut com NY1 o N1)

L'edició de 1490 no va ser homogènia, ja que els exemplars conservats contenen variants formals interessants. Mentre que els volums de la British Library i de la Universitat de València semblen procedir d'una mateixa emissió, l'exemplar de Nova York té una disposició diferent en la portada, no conté l'orla característica dels altres dos i el segell de l'impressor Spindeler és substituït per l'escut de la família dels Gonzaga-Fieschi, possiblement perquè estava expressament preparat per a aquests senyors.

Després d'aquesta primera edició, es va fer a Barcelona una segona edició incunable per Pere Miquel i Diego de Gumiel el 16 de setembre de 1497, amb una tirada més curta de només 300 exemplars. El fet que el Tirant tingués dues edicions incunables indica la gran difusió de la novel·la en aquella època.

Amb el temps, l'obra ha tingut edicions, revisió filològica, adaptacions i traduccions. Algunes edicions modernes normalitzen la llengua per facilitar-ne la lectura, mentre que d'altres prefereixen conservar-ne el gust antic. Avui, a més biblioteques patrimonials ofereixen facsímils i digitalitzacions que permeten veure el text tal com es presentava en els seus inicis.

Portada de l'edició en castellà

El 1511 es publicà a Valladolid la primera traducció coneguda en castellà, a càrrec de Diego de Gumiel. Aquesta traducció fou la que molt probablement llegí Miguel de Cervantes que, en El Quixot, qualifica el Tirant com "el mejor libro del mundo"

Per què és interessant llegir aquesta novel·la avui

Llegir el Tirant avui no és només una visita al passat: és una experiència narrativa que continua parlant del present. Hi trobem una mirada sorprenentment directa sobre el poder, la guerra, l'orgull, la por i el desig. Els personatges no són símbols perfectes: dubten, s'equivoquen, improvisen i pateixen.

També hi ha una virtut rara: la capacitat de combinar el dramatisme amb l'humor i l'ironia sense trencar el relat. Aquesta barreja fa que l'obra no sigui una peça de museu, sinó una novel·la viva, amb capes i registres que encara funcionen.

I, sobretot, el Tirant lo Blanc ajuda a entendre una pregunta important: quan i com neix la novel·la moderna. En part, neix aquí, en una obra que s'atreveix a fer baixar el mite a terra.

Conclusions

El Tirant lo Blanc no és només una obra fonamental de la literatura catalana, sinó un text clau per entendre l'evolució de la narrativa europea. Escrita en un moment de canvi, quan el món medieval començava a esquerdar-se, la novel·la incorpora realisme, psicologia i ironia molt abans que aquests elements es consolidessin com a trets de la novel·la moderna.

El seu valor no rau únicament en l'antiguitat o en el prestigi canònic, sinó en la seva capacitat de continuar interpel·lant el lector actual. El Tirant ens recorda que els mites també poden ser humans, que l'heroisme conviu amb la fragilitat i que la bona literatura és aquella que sobreviu al seu temps perquè parla, en el fons, de nosaltres mateixos.

Bibliografia

Vídeos

Referències

Audios

Portada antiga de Tirant lo Blanc (edició històrica)
Portada antiga del Tirant lo Blanc, testimoni d’un clàssic del segle XV.

Annexos

Edició digital del Tirant lo Blanc feta per estudiants el 1999

Etiquetes:

tirant-lo-blanc, joanot-martorell, literatura-catalana, segle-xv, novel-la-medieval, quixot, cervantes, cavalleria

codi post: 48ca